1 Samuel

Chapter 22

1 DAVID therefore departed thence, and escaped to the cave of Arlam; and when his brothers and all his father's household heard it, they went down there to him.

2 And there gathered to him every man who was in distress and every man who was in debt and every man who was discontented, and he became chief over them; and there were with him about four hundred men.

3 And David went thence to Mizpeh of Moab; and he said to the king of Moab, Let my father and my mother dwell with you, till I know what God will do with me.

4 And he left them with the king of Moab; and they dwelt with him all the time that David was in Mizpeh.

5 And the prophet Gad said to David, Do not abide in Mizpeh; depart and go into the land of Judah. Then David departed and came into the forest of Hiziuth.

6 And when Saul heard that David was located, and the men who were with him (now Saul was staying in Gibeah under the almond tree in Ramtha, with his spear in his hand, and all his servants were standing about him);

7 Then Saul said to his servants who stood about him, Hear now, you Benjamites, will the son of Jesse give every one of you fields and vineyards, and make you all commanders of thousands and captains of hundreds;

8 And have all of you conspired against me, so that there is none to tell me about the covenant of my son with the son of Jesse; and is there none that discloses to me that my son has made a league with the son of Jesse, and is there none of you who is sorry for me, or discloses to me that my son has stirred up my servants against me to lie in wait as at this day?

9 Then answered Doeg the Edomite, who was set over the servants of Saul, and said, I saw David when he came to Noh, to Ahimeleck, the son of Ahitub the priest.

10 And he inquired of God for him and gave him weapons and provisions and gave him the sword of Goliath the Philistine.

11 Then the king summoned Ahimeleck the priest, the son of Ahitub, and all his father's house, the priests that were in Noh; and all of them came to the king.

12 And Saul said, Hear now, I beseech you, son of Ahitub. And he answered, Here I am, my lord.

13 Then Saul said to him, Why have you conspired against me, you and the son of Jesse, in that you have given him bread and a sword, and have inquired of God for him, that he should rise against me to lie in wait as at this day?

14 And Ahimeleck the priest answered the king and said, And who among all your servants is so faithful as David, who is the king's son-in-law, and heeds your commands and is honored in your house?

15 Did I begin today to inquire of God for him? Far be it from me; let not the king impute anything to his servant, nor to all the house of my father; for your servant knew nothing of all this matter, less or more.

16 And the king said, You shall surely die, Ahimeleck, you and all your father's house.

17 Then the king said to the guards who stood about him. Turn, and slay the priests of God; because their hand also is with David and because they knew that he fled, and did not reveal it to me. But the servants of the king would not put forth their hands and harm the priests of God.

18 And the king said to Doeg, Turn and fall upon the priests. And Doeg fell upon the priests and slew on that day eighty-five persons who wore the linen ephod.

19 And Noh, the city of the priests, smote he with the edge of the sword, both men and women, young men and children and oxen and asses and sheep, with the edge of the sword.

20 But one of the sons of Ahimeleck, the son of Ahitub, named Abiathar, escaped and fled after David.

21 And Abiathar told David that Saul had slain the priests of God.

22 And David said to Abiathar, I knew it that day when Doeg the Edomite was there that he would surely tell Saul; I myself am guilty for the death of all the persons of your father's house.

23 Abide with me; fear not; for he that seeks my life seeks your life also, but with me you shall be protected.

Первая книга Царств

Глава 22

1 Давид покинул Гат и спасся в пещере Адуллама. Когда его отец и весь его дом услышали об этом, они спустились к нему.

2 Все несчастные, обиженные и все должники собрались вокруг него, и он стал их вождем. С ним было около четырехсот человек.

3 Оттуда Давид пошел в Мицпу, что в Моаве, и сказал царю Моава: — Пожалуйста, позволь моим родителям прийти и побыть у вас, пока я не узнаю, что сделает для меня Бог.

4 Он оставил их у царя Моава, и они оставались у него все время, пока Давид находился в том убежище.

5 Но пророк Гад сказал Давиду: — Не оставайся в убежище. Иди в землю Иудеи. Давид ушел и пришел в Херетский лес.

6 Саул услышал о том, что Давид и его люди обнаружены. Он с копьем в руке сидел под тамариском на холме в Гиве, и его приближенные стояли вокруг него.

7 Саул сказал им: — Слушайте, вениамитяне! Разве сын Иессея даст вам всем поля и виноградники? Разве он сделает всех вас тысячниками и сотниками?

8 Неужели поэтому вы все сговорились против меня? Никто не открыл мне, когда мой сын заключил дружеский союз с сыном Иессея. Никто из вас не пожалел меня и не открыл мне, что мой сын настроил против меня моего слугу, чтобы тот устроил мне засаду, как он и делает сегодня.

9 Но эдомитянин Доэг, который стоял вместе с приближенными Саула, сказал: — Я видел, как сын Иессея приходил к Ахимелеху, сыну Ахитува, в Нов.

10 Ахимелех спрашивал для него Господа. Еще он снабдил его продовольствием и дал ему меч филистимлянина Голиафа.

11 Тогда царь послал за священником Ахимелехом, сыном Ахитува, и за всей семьей его отца, члены которой были священниками в Нове, и все они пришли к царю.

12 Саул сказал: — Послушай-ка, сын Ахитува. — Да, мой господин, — ответил тот.

13 Саул сказал ему: — Почему вы сговорились против меня, ты и сын Иессея?! Ты дал ему хлеб и меч, спрашивал для него Бога, чтобы он восстал против меня и устроил мне засаду, как он и делает сегодня.

14 Ахимелех ответил царю: — Кто из всех твоих слуг так верен тебе, как Давид, который и зять царя, и начальник над твоей стражей, и высоко почитаем в твоем доме?

15 Разве в тот день я в первый раз спрашивал для него Бога? Конечно, нет! Пусть царь не винит ни твоего слугу, ни кого-либо из членов семьи моего отца, ведь твой слуга совсем ничего не знает об этом деле.

16 Но царь сказал: — Ты непременно умрешь, Ахимелех, ты и вся семья твоего отца.

17 И царь приказал страже, которая стояла при нем: — Ступайте и убейте священников Господа, потому что они также примкнули к Давиду. Они знали, что он сбежал, а мне не открыли. Но слуги царя не хотели поднять руку на священников Господа, чтобы убить их.

18 Тогда царь приказал Доэгу: — Ты ступай и умертви священников. И эдомитянин Доэг пошел и умертвил их. В тот день он убил восемьдесят пять человек, которые носили льняной эфод.

19 Затем он предал мечу Нов, город священников, вместе со всеми его мужчинами и женщинами, детьми и младенцами, волами, ослами и овцами.

20 Но один из сыновей Ахимелеха, сына Ахитува, по имени Авиатар, спасся и бежал к Давиду.

21 Он рассказал Давиду, что Саул убил священников Господа.

22 Давид сказал Авиатару: — Когда там был эдомитянин Доэг, я знал, что он непременно расскажет Саулу. Я в ответе за гибель всей семьи твоего отца.

23 Оставайся со мной, не бойся, тот, кто охотится за твоей жизнью, охотится и за моей. У меня ты в безопасности.

1 Samuel

Chapter 22

Первая книга Царств

Глава 22

1 DAVID therefore departed thence, and escaped to the cave of Arlam; and when his brothers and all his father's household heard it, they went down there to him.

1 Давид покинул Гат и спасся в пещере Адуллама. Когда его отец и весь его дом услышали об этом, они спустились к нему.

2 And there gathered to him every man who was in distress and every man who was in debt and every man who was discontented, and he became chief over them; and there were with him about four hundred men.

2 Все несчастные, обиженные и все должники собрались вокруг него, и он стал их вождем. С ним было около четырехсот человек.

3 And David went thence to Mizpeh of Moab; and he said to the king of Moab, Let my father and my mother dwell with you, till I know what God will do with me.

3 Оттуда Давид пошел в Мицпу, что в Моаве, и сказал царю Моава: — Пожалуйста, позволь моим родителям прийти и побыть у вас, пока я не узнаю, что сделает для меня Бог.

4 And he left them with the king of Moab; and they dwelt with him all the time that David was in Mizpeh.

4 Он оставил их у царя Моава, и они оставались у него все время, пока Давид находился в том убежище.

5 And the prophet Gad said to David, Do not abide in Mizpeh; depart and go into the land of Judah. Then David departed and came into the forest of Hiziuth.

5 Но пророк Гад сказал Давиду: — Не оставайся в убежище. Иди в землю Иудеи. Давид ушел и пришел в Херетский лес.

6 And when Saul heard that David was located, and the men who were with him (now Saul was staying in Gibeah under the almond tree in Ramtha, with his spear in his hand, and all his servants were standing about him);

6 Саул услышал о том, что Давид и его люди обнаружены. Он с копьем в руке сидел под тамариском на холме в Гиве, и его приближенные стояли вокруг него.

7 Then Saul said to his servants who stood about him, Hear now, you Benjamites, will the son of Jesse give every one of you fields and vineyards, and make you all commanders of thousands and captains of hundreds;

7 Саул сказал им: — Слушайте, вениамитяне! Разве сын Иессея даст вам всем поля и виноградники? Разве он сделает всех вас тысячниками и сотниками?

8 And have all of you conspired against me, so that there is none to tell me about the covenant of my son with the son of Jesse; and is there none that discloses to me that my son has made a league with the son of Jesse, and is there none of you who is sorry for me, or discloses to me that my son has stirred up my servants against me to lie in wait as at this day?

8 Неужели поэтому вы все сговорились против меня? Никто не открыл мне, когда мой сын заключил дружеский союз с сыном Иессея. Никто из вас не пожалел меня и не открыл мне, что мой сын настроил против меня моего слугу, чтобы тот устроил мне засаду, как он и делает сегодня.

9 Then answered Doeg the Edomite, who was set over the servants of Saul, and said, I saw David when he came to Noh, to Ahimeleck, the son of Ahitub the priest.

9 Но эдомитянин Доэг, который стоял вместе с приближенными Саула, сказал: — Я видел, как сын Иессея приходил к Ахимелеху, сыну Ахитува, в Нов.

10 And he inquired of God for him and gave him weapons and provisions and gave him the sword of Goliath the Philistine.

10 Ахимелех спрашивал для него Господа. Еще он снабдил его продовольствием и дал ему меч филистимлянина Голиафа.

11 Then the king summoned Ahimeleck the priest, the son of Ahitub, and all his father's house, the priests that were in Noh; and all of them came to the king.

11 Тогда царь послал за священником Ахимелехом, сыном Ахитува, и за всей семьей его отца, члены которой были священниками в Нове, и все они пришли к царю.

12 And Saul said, Hear now, I beseech you, son of Ahitub. And he answered, Here I am, my lord.

12 Саул сказал: — Послушай-ка, сын Ахитува. — Да, мой господин, — ответил тот.

13 Then Saul said to him, Why have you conspired against me, you and the son of Jesse, in that you have given him bread and a sword, and have inquired of God for him, that he should rise against me to lie in wait as at this day?

13 Саул сказал ему: — Почему вы сговорились против меня, ты и сын Иессея?! Ты дал ему хлеб и меч, спрашивал для него Бога, чтобы он восстал против меня и устроил мне засаду, как он и делает сегодня.

14 And Ahimeleck the priest answered the king and said, And who among all your servants is so faithful as David, who is the king's son-in-law, and heeds your commands and is honored in your house?

14 Ахимелех ответил царю: — Кто из всех твоих слуг так верен тебе, как Давид, который и зять царя, и начальник над твоей стражей, и высоко почитаем в твоем доме?

15 Did I begin today to inquire of God for him? Far be it from me; let not the king impute anything to his servant, nor to all the house of my father; for your servant knew nothing of all this matter, less or more.

15 Разве в тот день я в первый раз спрашивал для него Бога? Конечно, нет! Пусть царь не винит ни твоего слугу, ни кого-либо из членов семьи моего отца, ведь твой слуга совсем ничего не знает об этом деле.

16 And the king said, You shall surely die, Ahimeleck, you and all your father's house.

16 Но царь сказал: — Ты непременно умрешь, Ахимелех, ты и вся семья твоего отца.

17 Then the king said to the guards who stood about him. Turn, and slay the priests of God; because their hand also is with David and because they knew that he fled, and did not reveal it to me. But the servants of the king would not put forth their hands and harm the priests of God.

17 И царь приказал страже, которая стояла при нем: — Ступайте и убейте священников Господа, потому что они также примкнули к Давиду. Они знали, что он сбежал, а мне не открыли. Но слуги царя не хотели поднять руку на священников Господа, чтобы убить их.

18 And the king said to Doeg, Turn and fall upon the priests. And Doeg fell upon the priests and slew on that day eighty-five persons who wore the linen ephod.

18 Тогда царь приказал Доэгу: — Ты ступай и умертви священников. И эдомитянин Доэг пошел и умертвил их. В тот день он убил восемьдесят пять человек, которые носили льняной эфод.

19 And Noh, the city of the priests, smote he with the edge of the sword, both men and women, young men and children and oxen and asses and sheep, with the edge of the sword.

19 Затем он предал мечу Нов, город священников, вместе со всеми его мужчинами и женщинами, детьми и младенцами, волами, ослами и овцами.

20 But one of the sons of Ahimeleck, the son of Ahitub, named Abiathar, escaped and fled after David.

20 Но один из сыновей Ахимелеха, сына Ахитува, по имени Авиатар, спасся и бежал к Давиду.

21 And Abiathar told David that Saul had slain the priests of God.

21 Он рассказал Давиду, что Саул убил священников Господа.

22 And David said to Abiathar, I knew it that day when Doeg the Edomite was there that he would surely tell Saul; I myself am guilty for the death of all the persons of your father's house.

22 Давид сказал Авиатару: — Когда там был эдомитянин Доэг, я знал, что он непременно расскажет Саулу. Я в ответе за гибель всей семьи твоего отца.

23 Abide with me; fear not; for he that seeks my life seeks your life also, but with me you shall be protected.

23 Оставайся со мной, не бойся, тот, кто охотится за твоей жизнью, охотится и за моей. У меня ты в безопасности.